David the smart ass David the smart ass David der smart ass David die smart ass心のダイエット! Diet of the mind! ~時には辛口メッセージを~ - Outspoken messages - sometimes 心のダイエット! Diet des Geistes! ~時には辛口メッセージを~ - OUTSPOKEN Nachrichten - manchmal |
Title List Title List Titelliste Titelliste
- 12/02 児童ポルノが「閲覧」だけで犯罪って~月別集計 - FC2ウォッチング 12/02 child pornography, "Browse" to the monthly tally alone is a crime - FC2 watching 12/02児童ポルノが"阅覧"だけで犯罪って~月别集计 - FC2ウォッチング 12/02 Kinderpornographie, "Durchsuchen", um die monatliche Zählung allein ist ein Verbrechen - FC2 gerade
- 12/02 「意識の襞 星野眞吾展」~豊川市桜ヶ丘ミュージアム - あいち・みかわ 12/02 "exhibition, Shingo Hoshino folds of consciousness" to Sakuragaoka Toyokawa City Museum - Mika Iti Oh! 12/02 "意識の襞星野眞吾展" ~豊川市桜ヶ丘ミュージアム -あいちみかわ 12/02 "-Ausstellung, Shingo Hoshino Falten des Bewusstseins" zu Sakuragaoka Toyokawa City Museum - Mika Iti Oh!
- 12/01 これは力作「ネット文化圏勢力図」~週別集計 - FC2ウォッチング This effort 12/01 "Net culture landscape area" to tally another week - FC2 watching 12/01これは力作"ネット文化圏勢力図" ~周别集计 - FC2ウォッチング Diese Bemühungen 12/01 "Net Kultur Landschaftsschutzgebiet" zu decken eine Woche - FC2 gerade
- 11/30 「ブロガーが考える今年の漢字」は「変」~ブロガーイベント - ことば 11/30 "Considering this year's Chinese bloggers," the "strange" to BUROGAIBENTO - Words 11/30 "ブロガーが考える今年の漢字"は"変" ~ブロガーイベント -ことば 11/30 "Angesichts dieses Jahr die chinesischen Blogger", die "seltsame" zu BUROGAIBENTO - Wörter
| 古い記事へ To the old post 古い記事へ Zur alten Post | 全記事一覧 All Articles 全记事一覧 Alle Artikel |
児童ポルノが「閲覧」だけで犯罪って~月別集計 Child pornography, "view" is the only crime-monthly summary 児童ポルノが"阅覧"だけで犯罪って~月别集计 Kinderpornographie, "Blick" ist das einzige Verbrechen Monate Zusammenfassung
「児童ポルノ」と言えば、うちのブログでは映画「コドモのコドモ」の公開に関してのやりとりが思い出されるわけですが、「児童ポルノ」の定義、また、そこに文化などを絡めるとなかなか簡単に結着のつかない要素があるようにも思うのですが、今回は「 ネット上の児童ポルノ閲覧を罰則対象とする 」という点について書いてみたいと思います。 "Child pornography" and put on my blog for the movie "children of children" for public interaction is not recur, "child pornography" definition, and there culture, and quite easily result絡MERU There seems to be wearing no element I think is also the "child pornography on the Internet for browsing and penalties" would like to write about. "児童ポルノ"と言えば,うちのブログでは映画"コドモのコドモ"の公開に関してのやりとりが思い出されるわけですが, "児童ポルノ"の定義,また,そこに文化などを絡めるとなかなか簡単に結着のつかない要素があるようにも思うのですが,今回は"ネット上の児童ポルノ閲覧を罰則対象とする"という点について書いてみたいと思います. "Kinderpornographie" und auf meinem Blog für den Film "Kinder der Kinder" für die öffentliche Interaktion ist nicht wiederholen, "Kinderpornographie" Definition, und es Kultur, und ganz leicht zu络MERU Es scheint Tragen kein Element Ich denke, ist auch der "Kinderpornographie im Internet für das Internet und Sanktionen "möchte schreiben über.ブラジルのリオデジャネイロで開催されていた「第3回子どもと青少年の性的搾取に反対する世界会議」で、 ネット上の児童ポルノ閲覧を罰則対象とする「リオ協定」が採択された 。 Rio de Janeiro in Brazil had been held in "Children and young people in the Third World Congress against Sexual Exploitation" and viewing child pornography on the Internet and penalties, "Rio Agreement" was adopted. ブラジルのリオデジャネイロで開催されていた"第3回子どもと青少年の性的搾取に反対する世界会議"で, ネット上の児童ポルノ閲覧を罰則対象とする"リオ協定"が採択された. Rio de Janeiro in Brasilien war in "Kinder und junge Menschen in der dritten Weltkongresses gegen die sexuelle Ausbeutung" und die Anzeige der Kinderpornographie im Internet und die Strafen, "Rio-Abkommen" wurde angenommen.
同会議はユニセフやNGOなどが主催する性的搾取の被害から青少年を守るための国際会議。 The conference is sponsored by UNICEF and the NGO and youth from sexual exploitation to protect victims of international conferences. 3回目となる今回は、約140カ国の政府代表や国際機関、NGOなどの関係者約3000人が参加した。 The third will be approximately 140 countries and international organizations, government representatives, NGO officials and was attended by about 3,000 people. 同会議はユニセフやNGOなどが主催する性的搾取の被害から青少年を守るための国際会議. Die Konferenz wird gesponsert von UNICEF und der NRO und Jugendliche vor sexueller Ausbeutung zu schützen, Opfer von internationalen Konferenzen. 3 回目となる今回は,约140カ国の政府代表や国際機関, NROなどの関係者約3000人が参加した. Die dritte wird rund 140 Ländern und internationalen Organisationen, Regierungsvertreter, NGO-Beamten und nahmen über 3000 Personen.
児童ポルノ規制賛成、青少年を性的搾取、性的被害から守りたいと思っている人は、まさか、自分が児童ポルノを閲覧することになるとは思ってもみないのでしょう。 Regulatory approval of child pornography, sexual exploitation of juveniles, victims of sexual protest from the people who are thinking, No way, he viewed child pornography and will probably not stop to think. ちょうど、酒を飲むがあまり好きではないドライバーが飲酒運転など絶対しない、呑むときはクルマで行かないから大丈夫。 Just drink a lot of drivers do not like drunk driving and not absolute, from呑MU OK when you go in the car. 規制大賛成、処罰は厳しくしてもいいと思っていたように。 Agree with regulations, and harsh punishment was going to be as good. ただ、これはわたしの実話なのですが、当然宴会当日は電車で行き午前様でタクシーで帰り、ぐっすり寝て翌朝、あれ、まだ少し残っているんじゃないかな。 However, this is a true story of me, of course banquet in the day by train, by taxi to go back home after midnight, sound asleep in bed in the morning, I still have a little bit I think. これって厳密に言うと、酒気帯びになるのかなって思ったときに、その法律を恨めしく思ったりしました。 I think it's strictly speaking, when alcohol was BININARUNOKANATTE zone, or the law恨MESHIKU think. 本質的な善悪はともかく、罰則が軽かった時代なら、そのくらいなら平気で乗っていたかもしれないなぁと思いながらも、家族に送ってもらうことにしました。 Aside from a fundamental right and wrong, the penalties would軽KATTA age, if that much was riding in cold blood! 児童ポルノ規制賛成,青少年を性的搾取,性的被害から守りたいと思っている人は,まさか,自分が児童ポルノを閲覧することになるとは思ってもみないのでしょう. Behördlichen Genehmigung für Kinderpornographie , Sexuelle Ausbeutung von Jugendlichen, die Opfer von sexueller Protest von den Menschen, die denken, No way, er angesehen Kinderpornografie und wird wahrscheinlich nicht mehr aufhören zu denken. ちょうど,酒を飲むがあまり好きではないドライバーが飲酒運転など絶対しない,呑むときはクルマで行かないから大丈夫. Just trinken viele Treiber nicht wie Trunkenheit am Steuer und nicht absolut, aus呑MU OK, wenn Sie im Auto. 规制大赞成,処罰は厳しくしてもいいと思っていたように. Einigung mit Vorschriften, und harte Strafe wollte so gut sein. ただ,これはわたしの実話なのですが,当然宴会当日は電車で行き午前様でタクシーで帰り,ぐっすり寝て翌朝,あれ,まだ少し残っているんじゃないかな. Dies ist jedoch eine wahre Geschichte von mir, natürlich Bankett in den Tag mit dem Zug, mit dem Taxi zu gehen wieder nach Hause nach Mitternacht, Ton schläft im Bett am Morgen, habe ich noch ein wenig Bit denke ich. これって厳密に言うと,酒気帯びになるのかなって思ったときに,その法律を恨めしく思ったりしました. Ich denke, es ist streng genommen, wenn Alkohol wurde BININARUNOKANATTE Zone, oder das Gesetz恨MESHIKU denken. 本質的な善悪はともかく,罰則が軽かった時代なら,そのくらいなら平気で乗っていたかもしれないなぁと思いながらも,家族に送ってもらうことにしました. Abgesehen von ein Grundrecht und falsch , Die Sanktionen würden軽KATTA Alter, wenn viel war, dass Reiten in kaltem Blut! I thought maybe, but the family decided to send it to be. Ich dachte vielleicht, aber die Familie beschlossen, es zu sein.
科学的に酒気帯びは酒気帯び、運転に影響が出るのだからダメというのは、もちろんわかっています。 Science is a drunk a drunk-driving is a bad affect that, of course, is known. ただ同時に、文化というか、過去の経緯や経験もあって、宴会の帰りは言語道断だが、翌朝の出勤時ちょっと二日酔い気味ってなときには、がんばって行け……みたいなところも、どこかに残っているのではないかなぁと思ったりもするのです。 But at the same time, culture or, rather, how and experience of the past because of the back of the banquet is outrageous, but the work the next morning what time you touch a little bit of a hangover Good luck to go ... 科学的に酒気帯びは酒気帯び,運転に影響が出るのだからダメというのは,もちろんわかっています. Wissenschaft ist ein betrunken ein betrunken am Steuer ist eine schlechte beeinflussen, dass natürlich bekannt ist. ただ同時に,文化というか,過去の経緯や経験もあって,宴会の帰りは言語道断だが,翌朝の出勤時ちょっと二日酔い気味ってなときには,がんばって行け... ...みたいなところも,どこかに残っているのではないかなぁと思ったりもするのです. Aber zur gleichen Zeit, Kultur oder, besser gesagt, how und die Erfahrung der Vergangenheit, weil der Rückseite des Bankett ist empörend, aber die Arbeit am nächsten Morgen zu welcher Zeit Sie berühren ein wenig der ein Kater Viel Glück zu gehen ... it's like, somewhere there ! Es ist wie, irgendwo dort! Is not even to think. Ist nicht einmal zu denken.
では、「児童ポルノは閲覧も有罪」の話です。 , "Also found guilty of viewing child pornography" is the story. では, "児童ポルノは閲覧も有罪"の話です. "Auch für schuldig befunden der Betrachtung von Kinderpornographie" ist die Geschichte.
たぶん、この会議の方たちは青少年保護の正義感に燃えてこの決議をなさったと思うのですが、実際どうなんでしょう? Perhaps, this conference for young people protect their burning sense of justice did you think this is a resolution, but what? 困りませんか?困RIMASEN? たぶん,この会議の方たちは青少年保護の正義感に燃えてこの決議をなさったと思うのですが,実際どうなんでしょう? Vielleicht, diese Konferenz für junge Menschen schützen ihre brennenden Sinn für Gerechtigkeit haben Sie glaube, das ist eine Entschließung, aber was? 困りませんか?困RIMASEN?ネット上の児童ポルノを所持や販売だけでなく、ネット上でのアクセス、閲覧も犯罪とすることを提言 。 Possession of child pornography on the Internet and sales, as well as access on the Internet, viewing recommendations to the crime. また、児童を対象とした性的描写のあるマンガやアニメも児童ポルノに含まれることなどが規定された。 In addition, the sexual depiction of children in the manga and anime are also included child pornography and was prescribed. ネット上の児童ポルノを所持や販売だけでなく,ネット上でのアクセス,閲覧も犯罪とすることを提言. Besitzes von Kinderpornographie im Internet und Vertrieb, sowie den Zugang über das Internet, Anzeigen von Empfehlungen an die Kriminalität. また,児童を対象とした性的描写のあるマンガやアニメも児童ポルノに含まれることなどが規定された. Darüber hinaus, die sexuelle Darstellung von Kindern in der Manga und Anime sind auch Kinderpornografie und wurde vorgeschrieben.
ある動画作品の後半に「児童ポルノ」と認定されるような場面があるとして、パッケージにそういう説明があれば「閲覧有罪」でいいですよ。 In the second half of the video work "child pornography" and be certified as a scene of the package if you have to explain that "convicted of view" that's fine. あるWebサイトがとっても1ページが長くて、半分読んでやめてしまうような長さで、実は、終わり近くに「児童ポルノ」と認定されるような画像が貼り付けられていたとしたら……。 The Web site is a very long one page, half would like to stop reading at length, actually, near the end of "child pornography" to be certified as had been pasted images if ... ある動画作品の後半に"児童ポルノ"と認定されるような場面があるとして,パッケージにそういう説明があれば"阅覧有罪"でいいですよ. In der zweiten Hälfte des Video-Arbeit "Kinderpornographie" und zertifiziert werden, wie eine Szene des Pakets, wenn Sie haben zu erklären, dass "verurteilt of view" das ist in Ordnung. あるWebサイトがとっても1ページが長くて,半分読んでやめてしまうような長さで,実は,終わり近くに"児童ポルノ"と認定されるような画像が貼り付けられていたとしたら... .... Die Website ist eine sehr lange Seite ein, die 348a Hälfte würde gerne aufhören Lesung in Länge, tatsächlich, in der Nähe des Ende der" Kinderpornografie "auf zertifiziert werden als worden eingefügten Bilder, wenn ... .... そんなの実際にそこまで見なきゃぁわからないでしょう……。 It's really that far ... .... そんなの実際にそこまで見なきゃぁわからないでしょう... .... Es ist wirklich so weit ... YAAWAKARANAIDESHOU見NAKI. そんなことが可能なのですか? Is that possible? YAAWAKARANAIDESHOU见Naki. そんなことが可能なのですか? Ist das möglich?
「 ネット上の児童ポルノを所持や販売だけでなく、ネット上でのアクセス、閲覧も犯罪とすることを提言 」って簡単に言うけど、事前にわかってアクセス、閲覧する場合もあるのでしょうが、まさかそんなものが出てくると思わずに見ていたらそういうシーンが入っていたということだって、あり得ると思うのです。 "Possession of child pornography on the Internet and sales, as well as access on the Internet, viewing recommendations to the crime and" make it easy, but we know in advance access, you have to be viewed, I have never voluntarily come out and see if I was in that scene, too, I think is possible. まして、ここにあるように「アニメやマンガ」という、従来認定されていなかったジャンルのものでも該当するわけです。 Moreover, as here, "anime and manga", had not been previously authorized by genre is also not true. うちの本棚のすべてのページに、そういうシーンが絶対にないとはわたしは断言する自信はありませんし、昔のビデオにそういうシーンがあったってことだってないとは言えない、いや、むしろ、きっとあると思う……。 Of all the pages on the bookshelf, a scene that is absolutely not to say that I am not confident, and early in the video because it does not mean the scene was not, no, actually, I have ... "ネット上の児童ポルノを所持や販売だけでなく,ネット上でのアクセス,閲覧も犯罪とすることを提言"って簡単に言うけど,事前にわかってアクセス,閲覧する場合もあるのでしょうが,まさかそんなものが出てくると思わずに見ていたらそういうシーンが入っていたということだって,あり得ると思うのです. "Besitz von Kinderpornographie im Internet und Vertrieb, sowie den Zugang über das Internet, Anzeigen Empfehlungen an die Kriminalität und "machen es einfach, aber wir wissen im Voraus Zugang, müssen Sie gesehen, ich habe noch nie freiwillig kommen und sehen, ob ich war in dieser Szene, auch, denke ich, ist möglich. まして,ここにあるように"アニメやマンガ"という,従来認定されていなかったジャンルのものでも該当するわけです. Außerdem ist, wie hier, "Anime und Manga", hatte zuvor nicht autorisierten nach Genre ist auch nicht wahr. うちの本棚のすべてのページに,そういうシーンが絶対にないとはわたしは断言する自信はありませんし,昔のビデオにそういうシーンがあったってことだってないとは言えない,いや,むしろ,きっとあると思う... ... . Von allen Seiten auf dem Bücherregal, eine Szene, dass ist absolut nicht zu sagen, dass ich mich nicht zuversichtlich, und in einem frühen Stadium des Videos, weil es bedeutet nicht, die Szene war nicht, nein, wirklich, ich habe ... I think. 単純所持とか閲覧とか、そういうのって言うほど簡単じゃないと思いますけど……・ブツブツ。 Or possession or simply browsing, I think it's not that easy ... Ich denke. 単純所持とか閲覧とか,そういうのって言うほど簡単じゃないと思いますけど... ...ブツブツ. Oder Besitz oder einfach nur Surfen, ich denke, es ist nicht so einfach ... but I grouch. aber ich grouch.
さて、ブログです。 Now, the blog. さて,ブログです. Nun, das Blog.
わたしたちはブログを書いていて、URLつきのコメントや、トラックバックを受けています。 We are writing a blog, URL in the comments and with the track on the back. 「スパム」もたくさんあります。 "Spam" is a lot. 有益なトラバかスパムかを一読で判別することができることもありますが、難しいのもあって、わたしはほとんどアクセスしてから判断しています。 TORABA useful or whether spam can be determined by reading may also be difficult, since I am determined to visit the most. そのために「承認制」にしてるわけでもあります。 The "approval system" is not doing. しかし、「アクセスや閲覧も有罪」です。 However, "also found guilty of access and viewing." そんなことになったら……。 When you go to that .... わたしたちはブログを書いていて, URLつきのコメントや,トラックバックを受けています. Wir schreiben einen Blog-URL in den Kommentaren und mit der Spur auf der Rückseite. "スパム"もたくさんあります. "Spam" ist ein viel. 有益なトラバかスパムかを一読で判別することができることもありますが,難しいのもあって,わたしはほとんどアクセスしてから判断しています. TORABA nützlich oder ob Spam kann bestimmt werden durch das Lesen Mai auch als schwierig, denn ich bin entschlossen, besuchen Sie die meisten. そのために"承认制"にしてるわけでもあります. Die "Genehmigung" ist nicht tun. しかし, "アクセスや閲覧も有罪"です. Allerdings, "auch für schuldig befunden des Zugangs und Anzeigen. "そんなことになったら... .... Wenn Sie zu, dass ....
実際、ネットの規制が強化されれば、やたらめったらスパムを送ってくるようなことはないのかもしれませんが、こうなってくると、確認のためのアクセスさえしづらくなってしまいます。 In fact, strengthen the regulation of the Internet if it is rarely a mile to get them to send spam that might not, and this is coming, even to confirm that the access is difficult. 「アクセス有罪、閲覧有罪」の言葉を恐れて、管理自体がしづらくなりますね。 "Access guilty, convicted of view" in the words of fear, is difficult to control itself. 実际,ネットの規制が強化されれば,やたらめったらスパムを送ってくるようなことはないのかもしれませんが,こうなってくると,確認のためのアクセスさえしづらくなってしまいます. In der Tat, Stärkung der Regulierung des Internet, wenn es sich nur selten eine Meile, um sie, um Spam zu versenden, die möglicherweise nicht, und dieser kommt, auch um zu bestätigen, dass der Zugang schwierig ist. "アクセス有罪,阅覧有罪"の言葉を恐れて,管理自体がしづらくなりますね. "Access schuldig, verurteilte of view" in den Worten der Angst, ist schwer zu kontrollieren sich.
自分のブログに、悪意のサイト(児童ボルノサイト)へのコメントを書かれた段階、トラックバックを送られた段階では、「児童ポルノへのリンクを張られたスパム被害者」ということになるかもしれません。 On his blog, a malicious site (BORUNOSAITO children) were written comments to the stage, was sent back at the track, "links to child porn spam victims was erected" may be Not. ですが、それもアクセスしてわかる話です。 However, it is also about access and understand. 「アクセスが有罪」と言われたら、「トラバされたので、わからずにアクセスしました。管理のためのアクセスです。善意の第三者です」という主張が認められるのか? "Access guilty," you say, "TORABA was so obstinate access.'s Access to management. Is a bona 9fa8 fide third party" will be allowed to claim? そこは認められるでしょうが、でしたら逆に、その児童ポルノページへのリンクを放置した場合の管理責任はどうなのか? There will be allowed, but if you reverse the page links to child pornography when you leave the responsibility of the management of what? 自分は児童ポルノとは無関係(のはず)だから厳しく規制してとばかりは言っていられない事態が起きるかもしれません。 Nothing to do with child pornography I (should) have strictly regulated and therefore not the only things that might happen. 自分のブログに,悪意のサイト(児童ボルノサイト)へのコメントを書かれた段階,トラックバックを送られた段階では, "児童ポルノへのリンクを張られたスパム被害者"ということになるかもしれません. Auf seinem Blog, eine schädliche Website (BORUNOSAITO Kindern) wurden schriftliche Stellungnahmen auf die Bühne, wurde wieder auf die Spur ", Links zu Kinderporno Spam-Opfer errichtet wurde" möglicherweise nicht. ですが,それもアクセスしてわかる話です. Es ist jedoch auch über den Zugang und zu verstehen. "アクセスが有罪"と言われたら, "トラバされたので,わからずにアクセスしました.管理のためのアクセスです.善意の第三者です"という主張が認められるのか?" Access schuldig, "Sie sagen," TORABA war so stur Zugang. "S Zugang zur Verwaltung. Ist ein Bona-fide-Dritten" wird erlaubt zu behaupten? そこは認められるでしょうが,でしたら逆に,その児童ポルノページへのリンクを放置した場合の管理責任はどうなのか? Es wird erlaubt, aber wenn Sie die Reverse-Seite Links zu Kinderpornographie, wenn Sie die Verantwortung des Managements von was? 自分は児童ポルノとは無関係(のはず)だから厳しく規制してとばかりは言っていられない事態が起きるかもしれません. Nichts zu tun mit der Kinderpornographie I (sollte) sind streng geregelt und daher nicht die einzigen Dinge, die möglicherweise geschehen.
今後、日本も対応が求められ、なんらかの形で立法され、その影響は当然ブログ管理人にも及ぶでしょう。 We have also asked Japan, legislation is in some way or another, and the impact it will run in a blog administrator. 個人の趣味のブログとは言え、全世界にインターネットで発信してることには変わりありませんから。 Blogs and personal taste, however, on the Internet to disseminate to the world that I'm not changing. それは必要なことなんでしょうが、大変な時代がやってくるかもしれません。 It will not be necessary, but difficult times may be coming. 今后,日本も対応が求められ,なんらかの形で立法され,その影響は当然ブログ管理人にも及ぶでしょう. Wir haben auch gefragt, Japan, Rechtsvorschriften ist in irgendeiner Form oder einem anderen, und die Auswirkungen wird es in einem Blog-Administrator. 個人の趣味のブログとは言え,全世界にインターネットで発信してることには変わりありませんから. Blogs und persönlicher Geschmack, aber über das Internet zu verbreiten, um die Welt, ich bin nicht verändert. それは必要なことなんでしょうが,大変な時代がやってくるかもしれません. Es wird nicht notwendig, aber schwierigen Zeiten Mai kommen.今回結ばれた協定に基づき、各国は今後法整備を進めるなど、対応が求められる。 Under the agreements linked to the country and move forward with legislation in the future, be asked to respond. 今回結ばれた協定に基づき,各国は今後法整備を進めるなど,対応が求められる. Im Rahmen der Vereinbarungen im Zusammenhang mit der Land-und voranzukommen mit Rechtsvorschriften in der Zukunft, werden gebeten, darauf zu reagieren.
それにしても、「アクセスも閲覧も有罪」って、成り立つのか……。 However, "access the guilt of reading," I work out? それにしても, "アクセスも閲覧も有罪"って,成り立つのか... .... Doch "Zugriff auf die Schuld des Lesens," Ich arbeite aus? .... ....
いつものグラフは後で追記。 I append a graph of the future. いつものグラフは後で追記. Append ich ein Diagramm der Zukunft.
「意識の襞 星野眞吾展」~豊川市桜ヶ丘ミュージアム "Exhibition of awareness folds Hoshino, Shingo" to the museum Toyokawa Sakuragaoka "意識の襞星野眞吾展" ~豊川市桜ヶ丘ミュージアム "Ausstellung von Bewusstsein Falten Hoshino, Shingo", um das Museum Toyokawa Sakuragaoka
▲ポスター → 豊川市の同展覧会の案内ページ ▲ → poster exhibition of the Toyokawa City Guide pages ▲ポスター→豊川市の同展覧会の案内ページ▲ → Poster-Ausstellung des Toyokawa City Guide Seiten
星野眞吾は時々岡崎市美術博物館で見ている画家なので(題名までは覚えていませんが「柩」というようなタイトルだったと思います)、ひょっとして三河地方の出身かというぐらいには思っていたのですが、今回の星野眞吾展に行ってみて、豊橋市の出身ということを知りました。 Shingo Hoshino at the Museum of Fine Arts in Okazaki, a painter sees it (do not remember the title of the "casket" I think that was the title), possibly from the Mikawa region to think about that. 星野眞吾は時々岡崎市美術博物館で見ている画家なので(題名までは覚えていませんが"柩"というようなタイトルだったと思います),ひょっとして三河地方の出身かというぐらいには思っていたのですが,今回の星野眞吾展に行ってみて,豊橋市の出身ということを知りました. Shingo Hoshino im Museum der Bildenden Künste in Okazaki, ein Maler sieht es (nicht vergessen, den Titel des " Kästchen "Ich glaube, das war der Titel), möglicherweise aus der Mikawa Region zu denken, dass. Is the, the, Shingo Hoshino is expected to go to the exhibition, Toyohashi City, I learned from that. 豊橋市出身の、それも近代美術史を語る上ではそれなりに著名な画家の一人であるようです。 Toyohashi City native, said that in the history of modern art in its own way is one of the famous painter. Ist der, die, Shingo Hoshino Es wird erwartet, dass hier, um zur Ausstellung, Toyohashi City, habe ich gelernt, dass aus. 豊橋市出身の,それも近代美術史を語る上ではそれなりに著名な画家の一人であるようです. Toyohashi City native, sagte, dass in der Geschichte der modernen Kunst in ihren eigenen Weg ist eins der berühmten Maler.
もちろん、ご存知でない方もいらっしゃると思うのですが、上のポスターは、星野の代表的な手法である「 人拓(じんたく) 」という技法によってできています。 Of course, I do not know who you are and on posters, Hoshino is a typical approach "Taku (JINTAKU)" is made by the technique. 人拓とは人間版の魚拓です。 Tak and the person is a human version of the Fish. 「魚拓」というのがありますね、釣りを趣味にする人たちが、大物を釣り上げたりしたときに、魚の形をそのまんま版画のように写し取るという……、魚なので「魚拓」、人間なので「人拓」です。 "Fish" I have said, fishing a hobby to them, or when forcing a big, fish-shaped prints that look like a copy of ... もちろん,ご存知でない方もいらっしゃると思うのですが,上のポスターは,星野の代表的な手法である"人拓(じんたく)"という技法によってできています. Natürlich, ich weiß nicht, wer Sie sind und auf Plakaten, Hoshino ist eine typische Ansatz "Taku (JINTAKU)" ist von der Technik. 人拓とは人間版の魚拓です. Tak und die Person ist eine menschliche Version der Fisch. "鱼拓"というのがありますね,釣りを趣味にする人たちが,大物を釣り上げたりしたときに,魚の形をそのまんま版画のように写し取るという... ...,魚なので"鱼拓",人間なので"人拓"です. "Fish "Ich habe gesagt, Angeln ein Hobby zu ihnen, oder zwingen, wenn eine große, Fisch-Form druckt, die aussehen wie eine Kopie von ... to ..., because the fish "Fish", because humans " Taku. " bis ..., da der Fisch "Fisch", denn Menschen "Taku".
星野眞吾は若い頃、「パンリアルの会」というサークルというか、同人に所属していました。 When young, Shingo Hoshino, "the bread of real" circle or, rather, was a member coterie. 戦後期の苦しい日本社会にあって、画家とは言え漫然と「花鳥風月」のような美を追求していられない、もっと問題意識を持って現実を描こうとすべきである(というような主張だと、わたしは理解しました)というような主張から、メンバーたちは、まだ若くして技術的には未熟なものがあっても、試行錯誤的、実験的にさまざまな手法を研究し合い、切磋琢磨相互の影響されながら、それぞれの手法を確立しようとしていたのです。 In the difficult period of postwar Japanese society, it is still a painter and carelessly, "花鳥風月as" not to pursue beauty, with a more realistic awareness of the problem and should be doing (that is a claim And understand I am.) Argued that such a member, who is still young and immature technology that is still trial and error, a variety of experimental methods to study each other, work hard for each other Is affected, but each method were trying to establish. それが「パンリアルの会」なのです。 That "group of real bread". 星野眞吾は若い頃, "パンリアルの会"というサークルというか,同人に所属していました. Wenn junge, Shingo Hoshino, "das Brot des echten" Kreis oder, besser gesagt, war Mitglied Clique. 戦後期の苦しい日本社会にあって,画家とは言え漫然と"花鸟风月"のような美を追求していられない,もっと問題意識を持って現実を描こうとすべきである(というような主張だと,わたしは理解しました)というような主張から,メンバーたちは,まだ若くして技術的には未熟なものがあっても,试行错误的,実験的にさまざまな手法を研究し合い,切磋琢磨相互の影響されながら,それぞれの手法を確立しようとしていたのです. In der schwierigen Phase der Nachkriegszeit japanischen Gesellschaft, ist es immer noch ein Maler und sorglos, "花鸟风月als" nicht zu verfolgen Schönheit, mit einer mehr realistischen Bewusstsein für das Problem und sollte tun (das ist eine Forderung und verstehen, bin ich.) argumentiert, dass ein solches Mitglied, die ist noch jung und unreif Technologie, die immer noch Versuch und Irrtum, eine Vielzahl experimenteller Methoden zur Untersuchung jedes andere, hart arbeiten, für jedes weitere Kind betroffen ist, aber jeder Methode wurde versucht,. それが"パンリアルの会"なのです. Das "Gruppe von realen Brot".
星野眞吾は、その中で、たとえば。 Shingo Hoshino, in that, for example. 和紙を細く千切って、海草や髪の毛のように並べて貼り付けて、襞のような質感を出したり、蚯蚓とも、人間ともつかない目を持ったワームようなものに、会議をさせたり、とぐろを巻くように連ねたりしたり、あるいは割れた器や、切れた電線などを好んで描いてみたりなどして、新しい手法の確立や、自分自身の内面をいかに描き出すかということに工夫を凝らしていたよのでしょう。千切paper is a thin, and hair arranged like seaweed paste, and fold out like the texture or蚯蚓both humans and can not look like a worm, will be a meeting or coil And to roll up a fleet or organ and broken, broken wires and prefer to try and draw in the establishment of a new technique, and how his own paints the insides of that? 星野眞吾は,その中で,たとえば. Shingo Hoshino, in diesem, zum Beispiel. 和紙を細く千切って,海草や髪の毛のように並べて貼り付けて,襞のような質感を出したり,蚯蚓とも,人间ともつかない目を持ったワームようなものに,会議をさせたり,とぐろを巻くように連ねたりしたり,あるいは割れた器や,切れた電線などを好んで描いてみたりなどして,新しい手法の確立や,自分自身の内面をいかに描き出すかということに工夫を凝らしていたよのでしょう.千切Papier ist eine dünne, Haare und die wie Seetang fügen, und ausklappbaren wie die Textur oder蚯蚓Mensch und kann nicht wie ein Wurm, wird ein Treffen oder Spule und zu Roll-up eine Flotte oder Orgel und defekte, gebrochene Drähte und lieber zu versuchen und ziehen in die Errichtung einer neuen Technik, und wie seine eigenen Farben das Innere der das? Hard twist Must have been? Hard drehen müssen?
今回の「 意識の襞 星野眞吾展~パンリアル美術協会の揺籃期とともに~ 」は、星野眞吾の、いわば修行中であった「パンリアルの会」時代のもの、そして、その後も完成期のもの、晩年のもの、そして絶筆へと、時代を追って、星野眞吾の歩みがわかる展覧会になっています。 The "folds of consciousness, Shingo Hoshino Art Association Exhibition - the infancy of bread with real", Shingo Hoshino, was the kind of training "of real bread" of the era, and after the completion of Phase , In his later years, and last writing to the times, follow the footsteps of Shingo Hoshino exhibition shows. 今回の"意識の襞星野眞吾展~パンリアル美術協会の揺籃期とともに~"は,星野眞吾の,いわば修行中であった"パンリアルの会"時代のもの,そして,その後も完成期のもの,晩年のもの,そして絶筆へと,時代を追って,星野眞吾の歩みがわかる展覧会になっています. Die "Falten des Bewusstseins, Shingo Hoshino Kunstverein Ausstellung - die Kindheit von Brot mit echten", Shingo Hoshino, war die Art der Ausbildung "des realen Brot" der Epoche, und nach Abschluss der Phase, in seinen späteren Jahren, und zuletzt schriftlich an die Zeiten, folgen Sie den Spuren von Shingo Hoshino Ausstellung zeigt.
ちょうどわたしが行った日は、「ギャラリートーク」の開催日で、若い研究者(学芸員?)が、およそ1時間かけて、見所やエピソードなどを交えながらいっしょに回ってくれました。 I just went on, "Gallery Talk" on hold, a young scientist (curator?), About 1 hour, episode highlights and around together and sprinkled with me. もし、時間の都合さえつけば、ギャラリートークに参加するのが、わかりやすく、楽しく見られると思います。 If, even with time, to participate in the Gallery Talk, user-friendly and fun to watch. 全部回った後に、「質問はないか?」と聞かれたので、わたしは、確か途中で説明があったであろう「人拓」の作り方について質問し、繰り返して教えてもらいました。 After all around, "Questions?" ちょうどわたしが行った日は, "ギャラリートーク"の開催日で,若い研究者(学芸员?)が,およそ1時間かけて,見所やエピソードなどを交えながらいっしょに回ってくれました. Ich habe gerade fuhr fort, "Galerie Talk" gehalten, einem jungen Wissenschaftler (Kurator?), ca. 1 Stunde, Folgen und Highlights rund um zusammen und mit mir. もし,時間の都合さえつけば,ギャラリートークに参加するのが,わかりやすく,楽しく見られると思います. Wenn, auch mit der Zeit, zur Teilnahme an der Talk-Galerie, benutzerfreundliche und Spaß zu beobachten. 全部回った後に, "質問はないか?"と聞かれたので,わたしは,確か途中で説明があったであろう"人拓"の作り方について質問し,繰り返して教えてもらいました. Nach rund um "Fragen?" Was heard, so I am certainly will be on the way to explain the "Tak" to a question about the recipe, I asked repeatedly. Gehört wurde, so bin ich sicherlich wird auf dem Weg zu erklären, die "Tak", um eine Frage zu dem Rezept, fragte ich wiederholt.
「人拓」は、モデル(当初は星野自身がやったが、後に、妻となる画家の高畑郁子がやったり、あるいは別の人がやったりした)の身体に糊(のり)を塗ります。 "Tak", the model (they did Hoshino initially, but after the painter's wife, Ikuko Takahata and what or how or by the people) in the body of glue (glue)塗RIMASU. 手なら手に、足なら足に、全身なら全身に塗ります。 If you hand in hand, foot for foot, the whole body from head to toe if塗RIMASU. そうしておいて紙の上に身を投げ出すのです(もちろん、身を投げ出すのは全身に糊をつけた場合で、手なら手だけでよく、足なら足だけで構いません)。 I want to throw oneself on paper is (of course, learn to throw out the glue was the case in general, if one hand, but only one in the foot if you can). すると、そこに、人の身体

